Перевод инструкции не бывает лёгким. Чем сложнее изделие или его применение – тем больше требований к точности перевода.
Специально подбирается переводчик, который будет компетентен в данной сфере, который будет соответствовать нижеуказанным пунктам:
1. Соблюдать единство терминологии;
2. Руководствоваться Международной системой единиц;
3. Соблюдать порядок официального документооборота, согласно международным и национальным стандартам;
4. Правильно транслитерировать и транскрибировать названия компаний;
5. Давать расшифровку аббревиатур и их полный перевод.
Услуги устного и письменного перевода можно заказать:
??
account@medtranslate.com
+7 968 550 32 23⠀
??
info@medtranslate.com
+7 776 250 05 56
- Главная
- О компании
- Услуги
- Медицинский перевод
- Фармацевтическая документа ...
- Медицинские книги, монограф ...
- Локализация
- Устный перевод
- Медицинские документы
- Аренда оборудования для син ...
- Онлайн платформа для синхро ...
- Нотариальное заверение, коп ...
- Редактирование, корректура
- Верстка, дизайнерская верст ...
- Перевод субтитров
- Технический, финансовый и ...
- Блог
- Контакты